Buridan’s ass – магаре между две напълно еднакви копѝ сено не може да реши към коя от тях да тръгне и поради това накрая умира от глад. Ако обаче вятърът довее дори само една сламка повече върху едната копà, магарето ще я избере и ще се спаси.
Catch-22 – произходът на израза „параграф 22“ е от едноименния роман на Джоузеф Хелър, в който главният герой е летец, който, за да избегне самоубийствените полети, подава искане да бъде освидетелстван за умствена непригодност. Според психиатърът, който разглежда случая, самото искане е доказателство на здрав разум и затова летецът не може да да бъде обявен за луд.
Esprit de l’escalier – от фр. буквално „стълбищен ум“. Представлява явление, при което, след разговор с някого, щом „слезеш по стълбите“, т. е. когато вече си напуснал ситуацията, ти хрумва най-точният отговор, който не си успял да дадеш на момента.
Hobson’s choice – „изборът на Хобсън“ произхожда от името на Томас Хобсън (1541 – 1631) притежател на хан в Кеймбридж, Англия, който също отдавал под наем коне за езда на студентите от местния университет. Хобсън държал всеки от конете му да се ползва равномерно. За целта не позволявал на клиентите си да подбират коня си, а изисквал да се ползва винаги конят, който e най-близко до вратата. Изразът означава привиден, безалтернативен избор или: „Имаш всякакъв избор, стига да е моят“.
Morton’s fork – „вилицата на Мортън“ е разсъждение, в което противоречиви аргументи водят до едно и също неприятно заключение. Носи името на Джон Мортън (ок. 1420–1500), архиепископ на Кентърбъри през XV век. При събирането на данъците Мортън казвал, че хората, които живеят честно и скромно, спестяват пари и следователно могат да си плащат данъците, а хората, които живеят охолно, са очевидно богати, следователно пак могат да си плащат данъците.
Motu proprio (Sua sponte) – лат. служебно; документ, издаден служебно, а не по инициатива на трето лице.
(sic) – лат. sic erat scriptum, правописът е запазен.
Ratione materiаe – предметна компетентност.